custom-header-menu

custom-header-blank-space



quarta-feira, 7 de dezembro de 2016

FRASES INTERROGATIVAS EN PORTUGUÉS

¡Hola a todos! Las estructura de frases para afirmativas, negativas y interrogativas en portugués no es muy diferente del español. En este artículo vamos a ver un poco de expresiones y palabras usadas en frases interrogativas.

HAZ CLIC AQUÍ PARA VOLVER AL MENÚ DEL CURSO



La estructura de las interrogativas es muy semejante al español, la diferencia es que no existe el "¿". Vea ejemplos de frases simples:

Você gosta de gatos? [¿Le gustan los gatos?]
Você prefere maçãs ou bananas? [¿Prefiere las manzanas o los plátanos?]

Ahora vamos a ver algunas palabras interrogativas que son muy comunes en nuestras frases interrogativas:

que [qué]
quem [quién]
quando [cuando]
onde [dónde]
por quê* [por qué]
qual [cuál]
como [cómo]
quanto* [cuánto]

Veamos algunos ejemplos:
Quem fez o almoço? [¿Quién preparó el almuerzo?]
Qual das frutas preferes? [¿Cuál de estas frutas prefieres?]
Quantas pessoas estão na festa? [¿Cuántas personas hay en la fiesta?]
Quando posso te ver? [¿Cuándo puedo verte?]
Você sabe como tudo aconteceu? [¿Usted sabe cómo sucedió todo?]

Algunas observaciones:

"Quanto" y "Qual" Debe variar según el número y el género de los sustantivos. Vea estos ejemplos:

Qual é a vantagem deste trabalho? [¿Cuál es la ventaja de este trabajo?]
Quais são as vantagens deste trabalho? [¿Cuáles son las ventajas de este trabajo?]
Quanto dinheiro será necessário? [¿Cuánto dinero se necesita?]
Quanta mão de obra será necessária? [¿Cuánta mano de obra se necesita?]
Quantos empregados serão necessários? [¿Cuántos empleados serán necesarios?]
Quantas empregadas serão necessárias? [¿Cuántas empleadas serán necesarias?]

Otra consideración importante es sobre "Que". Por ejemplo, una frase correcta sería: "Que comeremos agora?" [¿Qué vamos a comer ahora?]. Esta frase sería muy común en Portugal, pero en Brasil la gente suele decir "O que comeremos agora?". Esta segunda forma está gramaticalmente equivocada, Pero la gente habla así todo el tiempo. Y las cosas no son tan fáciles... En algunas situaciones la gente no usa este artículo "O" cuando usam "Que" en las preguntas. Por ejemplo, frases como "Que comunicado ele pretende fazer?" [¿Qué declaración tiene la intención de hacer?] se utiliza ampliamente en Brasil.






Nenhum comentário:

Postar um comentário